Hospital y clínicas de Limón incorporan rotulación en lenguas indígenas
Beneficiará a un total de 30.238 personas de las comunidades cabécar, bribri y ngäbe-buglé.

(CRHoy.com) Rótulos con frases como ‘E' kapeyo we', o ‘Sä suaklä palá‘ se incorporaron desde este 2022 en la señalización de las distintas áreas de atención en los centros médicos de la Red Integrada de Prestación de los Servicios de Salud de la Región Huetar Atlántica.
Se trata de una nueva rotulación, que además del español, ahora incluye lenguas cabécar, bribri y ngäbe-buglé, con lo que las autoridades buscan brindar una atención más inclusiva con los vecinos de los pueblos originarios.
La señalización fue colocada en el hospital Tony Facio y en los Equipos Básicos de Atención Integral en Salud (Ebais) de Talamanca, Valle La Estrella, Siquirres y Matina, como parte del proyecto de Fortalecimiento de Prestación de los Servicios de Salud.
"Este es un recordatorio al personal de la región atlántica que atiende a esta población donde le hacemos ver a los funcionarios que tenemos tres grupos étnicos diferentes con una cosmovisión y visión diferente de los servicios de salud", comentó Wilman Rojas, director de la red.
La Caja Costarricense del Seguro Social (CCSS) contó con el apoyo del Ministerio de Educación Pública (MEP), que a través de su personal se encargó de realizar las traducciones del español a las lenguas indígenas.
Con esta iniciativa se beneficiará a un total de 30.238 personas de las comunidades cabécar, bribri y ngäbe-buglé.
"Hay un pictograma y la frase que identifica los lugares de mayor consulta del hospital o de las áreas de salud. Fue todo un proceso que llevó bastantes encuentros y reuniones y esto tiene como resultado la aceptación de la población indígena que se siente con un mayor acceso a los servicios de salud, al poder identificar en su propio idioma cada servicio o departamento" destacó Rojas.
Este proceso se complementó con las asociaciones de desarrollo, las juntas de salud y las comisiones de estas comunidades para la validación de los textos y de los rótulos definitivos previos a la instalación.
"Se coordinó con la dirección del área para ver cómo podíamos hacer para que la información visual que estuviera en los centros médicos, tanto del primer nivel como hospitalario sean más accesibles para las personas indígenas. Creo que se ha dado un gran ejemplo de accesibilidad, donde las instituciones del Estado si pueden gestionar estrategias que nos permitan tener una mejor comunicación. Sabemos que hay una barrera de idioma muy grande, pero por lo menos con estas rotulaciones en el idioma y esos ejemplos visuales se me facilita a mí y a cualquier persona indígena poderse ubicar en los espacios", dijo Dariana Rodríguez, representante de la Asociación de Desarrollo Indígena Bribri.
Ella participó en la traducción y revisión del español al bribri y cabécar, que son los dos idiomas que predominan en el área de salud de Talamanca.
"Nosotros hicimos la revisión y la traducción de los procesos, la lógica fue que encontráramos la imagen y la frase, por ejemplo, oncología, oftalmología, laboratorio, se buscaron frases en bribri que se pudieran traducir lo más exacto porque no hay traducción certera o frases alusivas a esas áreas como por ejemplo medicina familiar se hicieron dos traducciones en bribri y cabécar".
Solo en el Tony Facio se instalaron 26 rótulos en servicios, puestos en la infraestructura del hospital donde tienen acceso las personas de los territorios y pueblos indígenas de la región.
"La barrera más grande estaba en el hospital porque muchas veces te dicen tienes que ir a Rayos X, si no me explican, para el indígena es difícil comprender que es una placa o Rayos X, con la traducción uno se va ubicando en los pasillos y va. Ha sido un gran aporte, un gran avance, incluso de pertinencia cultural que es lo que nosotros estamos buscando que la CCSS se vaya acercando a los territorios indígenas con una atención de pertinencia cultural", acotó Rodríguez.
El doctor Vidal Romero, director de ese centro hospitalario agregó que "en adelante esta población puede guiarse con mayor facilidad por el hospital con la convicción de que en la CCSS pensamos en ellas y ellos y cada vez más nos acercamos a sus necesidades".
En total son 176 rótulos que se instalaron en los centros médicos caribeños.