Pueblo malecu ya cuenta con su propio diccionario
La obra se encuentra disponible en formato impreso y digital.
(CRHoy.com). Ahora el pueblo malecu, y los costarricenses en general, cuentan con un diccionario que constituye una recopilación exhaustiva de la lengua. Se trata del diccionario malecu-español, español-malecu, publicado por la Editorial Tecnológica de Costa Rica.
Dicha recopilación fue realizada por Adolfo Constenla Umaña, Carlos Sánchez Avendaño y Raquel Fonseca Marín, y es el resultado de un proceso de documentación lingüística llevado a cabo por más de cinco décadas.
El principal objetivo de la obra consiste en presentar de modo sistemático el vocabulario de esta lengua, a la vez que se destaca constantemente el vínculo entre lengua y cultura.
Según los autores, este diccionario va dirigido a los miembros del pueblo malecu, tanto a los hablantes fluidos que deseen consultar dudas (por ejemplo, sobre las equivalencias en español de un término en malecu o la escritura en malecu de algún vocablo), como a individuos que se encuentren en proceso de reaprendizaje de la lengua de sus ancestros.
La obra se encuentra disponible en formato impreso y digital, tiene un valor de 20 mil colones
Historia
La publicación del Diccionario malecu-español / español-malecu representa la culminación de varias décadas de trabajo. Adolfo Constenla llevó a cabo la tarea de recopilar datos, entrevistar a hablantes y posteriormente analizar a nivel lingüístico del malecu, desde finales de los 60 hasta su muerte, en el 2013.
Adolfo era un apasionado de la lengua y la cultura malecu y publicó varios trabajos académicos sobre la gramática de esta lengua, además sobre la cultura y la tradición oral de este pueblo.
Luego, Carlos Sánchez, quien fue estudiante de Constenla, recibió la encomienda de terminar la obra, tarea que le tomó unos seis años. Carlos trabaja con personas del pueblo malecu desde el 2010, en la documentación de su lengua y su cultura, así como en la producción de recursos didácticos para la revitalización lingüística.
Para Raquel Fonseca, el diccionario es una herramienta muy esperada en la comunidad y el resultado de la colaboración sostenida por años entre portadores de conocimiento del pueblo malecu y académicos universitarios; para ella, esta obra ha de servir para el resguardo de su lengua y de su cultura.
De acuerdo con Sánchez y Fonseca, el diccionario será de mucho provecho para investigadores y, más en general, para todas las personas interesadas en la lengua y la cultura de los malecus. Se trata, por lo tanto, de un recurso fundamental para los procesos de revitalización, enseñanza-aprendizaje, revalorización y visibilización de esta lengua indígena hablada en Costa Rica.
El diccionario
En la primera sección (malecu-español), con las correspondientes equivalencias aproximadas en español y con definiciones muy completas, se presenta gran parte del léxico malecu de uso común en la actualidad, nombres propios de personas, topónimos, refranes, construcciones gramaticales, hispanismos adaptados y vocabulario histórico, así como información etnográfica detallada acerca de la cultura malecu vinculada con diversas palabras.
En la segunda sección (español-malecu), se organizan los vocablos o conceptos en español para los cuales se puede encontrar algún equivalente aproximado en malecu.
El diccionario incluye una introducción con el recuento minucioso del proceso de elaboración de la obra, una explicación precisa de su estructura y de la forma en que se presentan las palabras en cada una de las dos secciones, así como algunos consejos prácticos para facilitar la búsqueda.
Los autores señalaron que el diccionario no solo recoge vocabulario malecu de uso común, con sus respectivos equivalentes aproximados en español, sino que también palabras referidas a la cultura material, al pensamiento, a la forma de vida del pasado y del presente, a las costumbres, a la religión, al conocimiento sobre plantas y animales, a las relaciones sociales y a las creencias del pueblo Malecu.
Además, el diccionario contiene múltiples ejemplos del uso de las palabras en sus distintas definiciones, refranes, construcciones gramaticales y hasta detalles de la tradición oral del pueblo malecu.
El territorio indígena malecu se ubica al norte del país, específicamente en el cantón de Guatuso en Alajuela. Se conforma de las comunidades Palenque Margarita, Palenque Tonjibe y Palenque el Sol. Aproximadamente habitan 600 personas.

